Фрейм


Название (Русский) Иметь в качестве эквивалента перевода
Описание (Русский) Исходный_символ в системе «Исходное_представление» представлен для сопоставления с Целевым_символом в Целевом_представлении в способности выражать конкретное Содержимое.
Название (Английский) Have_as_translation_equivalent
Описание (Английский) A Source_symbol in a Source_representation system is presented to be matched by a Target_symbol in a Target_representation in the ability to express a particular Content.
Идентификатор для разметки
Гипероним
harakat konseptlari
Роли в фреймах
Роль Описание (Русский) Описание (Английский) Обязательная роль Konseptlar
Content : Содержание The information that is meant to be represented by the Source_symbol and Target_symbol.
Source_representation : Исходное представление The representation system in which the Content pre-exists.
Source_symbol : Исходный символ A symbol or set of symbols representing the Content in the Source_representation format.
Target_representation : Целевое представление The representation system within which the Target_symbol is equivalent in its signification to the Source_symbol within the Source_representation system
Target_symbol : Целевой символ A symbol or set of symbols representing the Content in the Target_representation format.
Circumstances : Обстоятельства The Circumstances are the set of conditions in which the translation is made.
Equivalence : Эквивалентность An assessment of how equivalent the Source_representation and the Target_representation are.
Medium : Среда A text in which the Source_symbol is rendered by a Target_symbol to express a particular Content.
Time : Время The period of time during which the translation equivalence holds.