Фрейм


Название (Русский) Отказать или разрешить
Описание (Русский) В этом фрейме Власть позволяет Главному герою знать (каким-то образом), что он может участвовать или не участвовать в Действии. Для лексических единиц этого фрейма, отмеченных семантическим типом "Отрицательный", например, authorize.v, Власть имеет право сказать Главному герою не делать что-либо, но не делает этого. Предполагается, что если Главный герой участвует в Действии без разрешения, то Власть каким-то образом накажет Главного героя, по крайней мере, с неодобрением; однако, если Власть дает разрешение, Власть соглашается не налагать наказание на Главного героя за выполнение Действия.
Название (Английский) Deny_or_grant_permission
Описание (Английский) In this frame, an Authority allows a Protagonist to know (in some way) that they may or may not engage in an Action. For lexical units of this frame marked with the semantic type "Negative", e.g., authorize.v, the Authority has the power to tell the Protagonist not to do something, but does not do so. It is assumed that if the Protagonist engages in the Action without permission, then the Authority will punish the Protagonist in some way, at least with disapproval; if the Authority grants permission, however, the Authority is agreeing not to impose a punishment on the Protagonist for performing the Action.
Идентификатор для разметки
Гипероним
Іс-қимыл тұжырымдамалары be prohibited : запрещаться, возбраняться, воспрещаться
permit : разрешить, позволить, дозволить, дозволять
Роли в фреймах
Роль Описание (Русский) Описание (Английский) Обязательная роль Тұжырымдамалар
Action : Действие Действие-это то, что Главный герой стремится сделать, но ему приказано этого не делать. The Action is what the Protagonist seeks to do, but is ordered not to.
Authority : Власть Власть приказывает Главному герою не участвовать в каком-либо конкретном действии. The Authority orders the Protagonist to not engage in a particular Action.
Protagonist : Главный герой Главный герой хочет участвовать в Действии, но ему приказывает не делать этого Власть. The Protagonist wants to engage in an Action, but is ordered not to by the Authority.
Circumstances : Обстоятельства Обстоятельства описывают состояние мира (в определенное время и в определенном месте), которое конкретно не зависит от самого события и любого из его участников. Circumstances describe the state of the world (at a particular time and place) which is specifically independent of the event itself and any of its participants.
Degree : Мера Этот элемент фрейма выбирает некоторый градуируемый атрибут и изменяет ожидаемое значение для него. This frame element selects some gradable attribute and modifies the expected value for it.
Depictive : Описание Описание Авторитета или Главного героя, когда они участвуют в действии. A description of the Authority or the Protagonist while they are involved in the action.
Allowed_category : Разрешенная категория Категория, в которую вписывается Действие, которая диктует, что Действие разрешено (в соответствии с некоторым неявным принципом.) A category that the Action fits into, which dictates the Action's being permitted (in accord with some implicit Principle.)
Event_description : Описание_события В общем случае этот FE используется для фраз, описывающих предложение цели в целом. Есть две несколько различных подгрупп модификаторов предложений, которые охватывают эту функцию. Во-первых, это относится к оценке события, как правило, к суждению о его ожидаемости. Понятие оценки требует фактивного изображения события. Вторая подгруппа состоит из любых описаний состояния дел, обозначенных целью в качестве заполнителей ролей в других фреймах. Состояние дел, о котором сообщает цель, понимается как играющее определенную роль в состоянии дел модификатора. Какова эта роль, зависит только от предиката, возглавляющего фразу-модификатор. In general, this FE is used for phrases that describe the clause of the target as a whole. There are two somewhat distinct subgroups of sentence modifiers that cover this function. First, it applies to appraisals of the event, typically a judgment of its expectedness. The notion of appraisal requires a factive portrayal of the event. The second subgroup consists of any descriptions of the state of affairs denoted by the target as role fillers in other frames. The state of affairs reported by the target is understood to play a role in the state of affairs of the modifier. What that role is depends only on the predicate heading the modifier phrase.
Frequency : Частота Как часто происходит это событие. How often the event occurs.
Manner : Манера Целостное описание события (таким же образом) или описание Полномочий, которые также влияют на общее событие (тщательно). A holistic description of the event (the same way), or a description of the Authority that also affects the overall event (carefully).
Means : Средство Действие, выполняемое Органом, которое приводит к Отказу или выдаче разрешения. The action performed by an Authority that brings about the Denying or Granting Permission.
Period_of_iterations : Период_итерации Промежуток времени с момента, когда событие, обозначенное целью, начало повторяться, до момента, когда оно остановилось. The length of time from when the event denoted by the target began to be repeated to when it stopped.
Place : Место Это место, где происходит отказ в разрешении. The Place is where the denial of permission occurs.
Purpose : Цель Цель - это то, чего Власть надеется достичь, отказывая в разрешении. The Purpose is what the Authority hopes to accomplish by denying permission.
Time : Время Это время, когда происходит отказ в разрешении. The Time is when the denying of permission occurs.
Explanation : Объяснение Этот ФЕ обозначает предложение, из которого логически вытекает основное предложение (возглавляемое целью). This FE denotes a proposition from which the main clause (headed by the target) logically follows.