Фрейм


Название (Русский) Предотвратить или разрешить
Описание (Русский) Potential_hindrance или Агент (своими действиями) препятствуют возникновению События или, несмотря на возможность предотвратить Событие, не делают этого. Лексические единицы, указывающие на то, что событие не предотвращено, например allow.v, помечены семантическим типом «Негатив». Некоторые лексические единицы, такие как AVERT и AVOID, указывают на то, что Potential_hindrance или Agent были бы затронуты, если бы произошло Событие.
Название (Английский) Preventing_or_letting
Описание (Английский) A Potential_hindrance or an Agent (via their actions) keeps an Event from taking place, or despite the possibility of prevent the Event, do not do so. Lexical units which indicate that the event is not prevented, e.g. allow.v, are marked with the semantic type "Negative". Some lexical units, like AVERT and AVOID indicate that the Potential_hindrance or Agent would have been affected if the Event occurred.
Идентификатор для разметки
Гипероним
Концепты действий
Роли в фреймах
Роль Описание (Русский) Описание (Английский) Обязательная роль Концепттер
Agent : Агент The Agent is the sentient being which keeps the Event from happening.
Event : Событие The Event is prevented from occurring by the Preventing_cause or the Agent.
Potential_hindrance : Потенциальная помеха The Potential_hindrance is the force which keeps the Event from happening, or does not.
Allowed_category : Разрешенная категория A category that the Event fits into, which dictates the Event's being permitted or prevented (in accord with some implicit Principle.)
Circumstances : Обстоятельства A situation that accompanies the preventing or allowing.
Degree : Мера This frame element selects some gradable attribute and modifies the expected value for it.
Depictive : Описание A description of the Agent or an entity of the Event while they are involved in the action.
Event_description : Описание_события In general, this FE is used for phrases that describe the clause of the target as a whole. There are two somewhat distinct subgroups of sentence modifiers that cover this function. First, it applies to appraisals of the event, typically a judgment of its expectedness. The notion of appraisal requires a factive portrayal of the event. The second subgroup consists of any descriptions of the state of affairs denoted by the target as role fillers in other frames. The state of affairs reported by the target is understood to play a role in the state of affairs of the modifier. What that role is depends only on the predicate heading the modifier phrase.
Explanation : Объяснение This FE denotes a proposition from which the main clause (headed by the target) logically follows.
Frequency : Частота How often the event occurs.
Manner : Манера Any description of details of the event that influence the overall understanding and impression, such as the attitude of an Agent (casually) or the overall nature of the event (the same way).
Means : Средство The action performed by an Agent that brings about the prevention or allowing.
Period_of_iterations : Период_итерации The length of time from when the event denoted by the target began to be repeated to when it stopped.
Place : Место The Place is where the Potential_hindrance or Agent keeps the Event from taking place.
Purpose : Цель The situation that the Agent hopes to bring about with their action.
Time : Время The Time is when the Potential_hindrance or Agent keeps the Event from taking place.