Объект концептлери


Davletnurov : Давлетнуров Davletnurova : Давлетнурова Davletov : Давлетов Davletova : Давлетова Davletsha : Давлетша Davletshin : Давлетшин Davletshina : Давлетшина Davletsultan : Давлетсултан Davletsultanov : Давлетсултанов Davletsultanova : Давлетсултанова Davletsura : Давлетсура Davletsurin : Давлетсурин Davletsurina : Давлетсурина Davli : Давли Davliev : Давлиев Davlieva : Давлиева davul : давул dawdler : копуша dawdler : лодырь dawn : рассвет, утренняя заря day : день (знаменательный день) day after tomorrow : послезавтра, послезавтрашний день daybed : кушетка daydreamer : мечтатель daydreaming : прожектёрство, прожектерство (Увлечение несбыточными проектами) day laborer : подёнщик, поденщик daylight : дневной свет daylight-saving time, daylight-savings time, daylight saving, daylight savings (time during which clocks are set one hour ahead of local standard time; widely adopted during summer to provide extra daylight in the evenings) : летнее время, переход на летнее время (время, в течение которого часы переводятся на час вперед по сравнению с местным стандартным временем; широко применяется летом для обеспечения дополнительного дневного света в вечернее время) day nursery : ясли day off : выходной day of the week : день недели day shift : дневная смена daytime wear : дневная одежда day, twenty-four hours, twenty-four hour period, 24-hour interval, solar day, mean solar day -- (time for Earth to make a complete rotation on its axis; "two days later they left"; "they put on two performances every day"; "there are 30,000 passengers per day") : сутки, день, двадцать четыре часа, двадцатичетырехчасовой период, 24-часовой интервал, солнечные сутки, средние солнечные сутки (время, за которое Земля совершает полный оборот вокруг своей оси; «через два дня они улетели»; «они давали по два представления каждый день»; «ежедневно проезжает 30 000 пассажиров») dazzle : ослепление deacon : дьякон deacon : выпороток (шкурка мертворождённого ягнёнка) deactivation (the act of deactivating or making ineffective (as a bomb)) : дезактивация, обезвреживание (акт деактивации или обезвреживания (как бомбы)) dead grass matter : прошлогодняя трава deadhead (a nonenterprising person who is not paying his way; "the deadheads on the payroll should be eased out as fast as possible") : нерешительный человек (непредприимчивый человек, который не платит заработную плату; «нерешительных в платежной ведомости следует как можно быстрее выгнать») dead language (a language that is no longer learned as a native language) : мертвый язык (язык, который больше не изучается как родной) dead letter, non-issue (the state of something that has outlived its relevance) : неактуальность (состояние чего-либо, утратившего свою актуальность) deadline (the point in time at which something must be completed) : крайний срок (момент времени, когда что-то должно быть завершено) deadly enemy : смертельный враг, заклятый враг deadness : мертвость, мёртвость dead nettle : яснотка dead (people who are no longer living; "they buried the dead") : мертвецы (люди, которых больше нет в живых; «они похоронили мертвецов») dead person, dead soul, deceased person, deceased, decedent, departed (someone who is no longer alive; "I wonder what the dead person would have done") : мертвец, мертвая душа, покойник, умерший, покойный, усопший -- (кто-то, кого больше нет в живых; «Интересно, что бы сделал мертвец») dead swell : мёртвая зыбь dead woman : покойная, покойница