| Obligation : Обязательство | 
    Выражение приверженности Сторон. | 
    An expression of the commitment of the Parties. | 
    
        
        
        
     | 
    
        
     | 
    | Parties : Стороны | 
    Группа лиц, изображаемых как одинаково вовлеченные в достижение соглашения. | 
    The group of individuals portrayed as equally involved in having an agreement. | 
    
        
        
        
     | 
    
        
     | 
    | Party_1 : Сторона_1 | 
    Физическое лицо или отдельные лица, которые образуют более заметную (т.е. инициативную) сторону соглашения, по сравнению с Party_2. То есть Party_1 обычно кодируется как внешний аргумент глаголов, а периферийные FE, которые не ссылаются на само событие, обычно ссылаются на Party_1. Этот способ истолковывается как способ Party_1, не обязательно способ Party_2 или группы Сторон в целом. | 
    The individual or individuals that form the more prominent (i.e. agentive) party of the agreement, as compared with Party_2. That is, Party_1 is generally encoded as the External Argument of verbs, and peripheral FEs that do not make reference to the event itself generally make reference to Party_1. Thus Manner is construed to be that of Party_1, not necessarily that of Party_2 or the group of Parties as a whole. | 
    
        
        
        
     | 
    
        
     | 
    | Party_2 : Сторона_2 | 
    Семантически (и грамматически) менее заметный участник (или группа участников) соглашения. Обычно он кодируется в предложной фразе (например, во главе с with). | 
    The semantically (and grammatically) less prominent participant (or group of participants) in the agreement. It is generally encoded within a prepositional phrase (e.g. headed by with). | 
    
        
        
        
     | 
    
        
     | 
    | Topic : Тема | 
    Тема - это описание домена, на который распространяется соглашение. | 
    Topic is a description of the domain covered by the agreement. | 
    
        
        
        
     | 
    
        
     | 
    | Manner : Манера | 
    Любое описание соглашения, не указанное в других FE, включая особо важные характеристики сторон. | 
    Any description of the agreement not specified by the other FEs, including particularly salient characteristics of the parties. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Medium : Среда | 
    Как и в случае с другими фреймами в области коммуникации, средство коммуникации может быть выражено. Носитель - это физическое лицо или канал, используемый для записи или согласования обязательства. | 
    As with other frames in the Communication domain, the Medium of communication may be expressed. Medium is the physical entity or channel used to record or negotiate the Obligation. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Circumstances : Обстоятельства | 
    Обстоятельства описывают состояние мира (в определенное время и в определенном месте), которое конкретно не зависит от самого события и любого из его участников. | 
    Circumstances describe the state of the world (at a particular time and place) which is specifically independent of the event itself and any of its participants. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Degree : Мера | 
    Этот элемент фрейма выбирает некоторый градуируемый атрибут и изменяет ожидаемое значение для него. | 
    This frame element selects some gradable attribute and modifies the expected value for it. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Descriptor : Дескриптор | 
    Этот FE описывает характеристику или описание соглашения о действии. | 
    This FE describes a characteristic or description of the agreement_on_action. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Place : Место | 
    Этот FE определяет место, где было заключено соглашение. | 
    This FE identifies the Place where an agreement was made. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Time : Время | 
    Этот FE указывает время, когда было заключено соглашение. | 
    This FE identifies the Time when the agreement was made. | 
    
        
     | 
    
        
     | 
    | Duration : Длительность | 
    Длительность обозначает промежуток времени от начала непрерывной ситуации (обозначаемой целью) до ее окончания. Во многих случаях непрерывная ситуация - это динамичное действие, которое продолжается, в то время как в других это просто недифференцированное состояние. | 
    Duration denotes the length of time from the beginning of a continuous situation (the one denoted by the target) to its end. In many cases, the continuous situation is a dynamic action which is ongoing, while in others it is simply an undifferentiated state. | 
    
        
     | 
    
        
     |