|
longer, thirster, yearner (a person with a strong desire for something; "a longer for money"; "a thirster after blood"; "a yearner for knowledge")
|
жаждущий человек (человек, который сильно желает чего-либо; «жаждущий денег»; «жаждущий крови»; «жаждущий знаний»)
|
person, individual, someone, somebody, mortal, soul (a human being; "there was too much for one person to do") : человек, индивидуум, кто-то, смертный, душа (человеческое существо; «было слишком много дел для одного человека»)
|
|
jacan
|
жакан (Пуля для стрельбы из гладкоствольного охотничьего ружья)
|
bullet : пуля
|
|
jackenet
|
жакенет
|
|
|
jacket
|
жакет
|
coat : пальто
|
|
jacquard
|
жаккард
|
fabric, cloth, material, textile -- (artifact made by weaving or felting or knitting or crocheting natural or synthetic fibers; "the fabric in the curtains was light and semitransparent"; "woven cloth originated in Mesopotamia around 5000 BC"; "she measured off enough material for a dress") : ткань, полотно, материал, текстиль (артефакт, изготовленный путём ткачества, валяния, вязания крючком или спицами из натуральных или синтетических волокон; «ткань занавесок была лёгкой и полупрозрачной»; «тканое полотно возникло в Месопотамии около 5000 г. до н. э.»; «она отмерила достаточно материала для платья»)
|
|
gray parrot
|
жако
|
parrot : попугай
|
|
complaint
|
жалоба
|
objection : возражение
|
|
plaintive cry
|
жалобный крик
|
cry : крик
|
|
salary
|
жалованье (Денежное вознаграждение за службу, работу.)
|
recompense : вознаграждение
|
|
stinger (a sharp organ of offense or defense (as of a wasp or stingray or scorpion) often connected with a poison gland)
|
жало (острый орган нападения или защиты (как у осы, ската или скорпиона), часто связанный с ядовитой железой)
|
organ (a fully differentiated structural and functional unit in an animal that is specialized for some particular function) : орган (полностью дифференцированная структурная и функциональная единица животного, специализированная для выполнения какой-либо конкретной функции)
|
|
pity
|
жалость
|
mercifulness : сострадание
|
|
jalousie
|
жалюзи
|
blind (a protective covering that keeps things out or hinders sight) : штора (защитное покрытие, которое удерживает вещи или мешает обзору)
|
|
gendarme
|
жандарм
|
policeman : полицейский, полисмен
|
|
gendarmerie
|
жандармерия
|
police force : полиция
|
|
genre
|
жанр
|
art, fine art (the products of human creativity; works of art collectively; "an art exhibition"; "a fine collection of art") : искусство, изобразительное искусство (продукты человеческого творчества; произведения искусства в совокупности; «художественная выставка»; «прекрасная коллекция произведений искусства»)
|
|
hotness
|
жара, зной
|
temperature (the degree of hotness or coldness of a body or environment (corresponding to its molecular activity)) : температура (степень тепла или холода тела или окружающей среды (соответствующая его молекулярной активности))
|
|
fever
|
жар, высокая температура
|
symptom : симптом
|
|
slanginess
|
жаргонность
|
familiarity : фамильярность
|
|
jargon (specialized technical terminology characteristic of a particular subject)
|
жаргон (специализированная техническая терминология, характерная для конкретного предмета)
|
expressive style, style (a way of expressing something (in language or art or music etc.) that is characteristic of a particular person or group of people or period; "all the reporters were expected to adopt the style of the newspaper") : экспрессивный стиль, стиль (способ выражения чего-либо (в языке, искусстве, музыке и т. д.), что характерно для конкретного человека, группы людей или периода; «от всех репортеров ожидалось принятие стиля газеты»)
|
|
jardiniere
|
жардиньерка (род этажерки или корзинки для цветов)
|
etagere : этажерка
|
|
roasted grain
|
жареное зерно
|
grain, food grain, cereal (foodstuff prepared from the starchy grains of cereal grasses) : зерно, продовольственное зерно (пищевой продукт, приготовленный из крахмалистых зерен злаковых трав)
|
|
fried meat in slices
|
жареное мясо ломтиками
|
meat (the flesh of animals (including fishes and birds and snails) used as food) : мясо (мясо животных (включая рыб, птиц и улиток), употребляемое в пищу)
|
|
roasted coffee
|
жареный кофе
|
coffee, java (a beverage consisting of an infusion of ground coffee beans; "he ordered a cup of coffee") : кофе, яванский кофе (напиток, состоящий из настоя молотых кофейных зерен; «он заказал чашку кофе»)
|
|
roast
|
жаркое
|
cut of meat : кусок мяса
|
|
brazier
|
жаровня
|
heater : нагреватель, обогреватель
|
|
Dutch oven
|
жаровня
|
oven : духовка
|
|
samovar brazier
|
жаровня самовара
|
brazier : жаровня
|
|
Firebird
|
жар-птица
|
mythical being : мифическое существо
|
|
jasmine
|
жасмин
|
bush : куст
|
|
harvest (the consequence of an effort or activity; "they gathered a harvest of examples"; "a harvest of love")
|
жатва, плоды, урожай (результат усилий или деятельности; «они собрали урожай примеров»; «урожай любви»)
|
consequence, effect, outcome, result, event, issue, upshot (a phenomenon that follows and is caused by some previous phenomenon; "the magnetic effect was greater when the rod was lengthwise"; "his decision had depressing consequences for business"; "he acted very wise after the event") : следствие, эффект, исход, результат, событие, развязка (явление, которое следует за каким-то предыдущим явлением и вызвано им; «магнитный эффект был сильнее, когда стержень был расположен продольно»; «его решение имело удручающие последствия для бизнеса»; «он поступил очень мудро после произошедшего»)
|
|
harvest
|
жатва, уборка
|
gathering : собирание
|
|
harvester
|
жатка (машина)
|
farm machine : сельскохозяйственная машина
|
|
can
|
жбан, бидон
|
container (any object that can be used to hold things (especially a large metal boxlike object of standardized dimensions that can be loaded from one form of transport to another)) : контейнер (любой предмет, который можно использовать для хранения вещей (особенно большой металлический ящик стандартных размеров, который можно перегружать с одного вида транспорта на другой))
|
|
cud, rechewed food (food of a ruminant regurgitated to be chewed again)
|
жвачка, пережеванная пища (пища жвачного животного, отрыгнутая для повторного пережевывания)
|
feed, provender (food for domestic livestock) : корм, фураж (корм для домашнего скота)
|
|
ruminant
|
жвачные
|
even-toed ungulate : парнокопытные
|
|
tourniquet
|
жгут
|
bandage : бандаж
|
|
flagellated cell (any cell or one-celled organism equipped with a flagellum)
|
жгутиковая клетка (любая клетка или одноклеточный организм, снабженный жгутиком)
|
cell ((biology) the basic structural and functional unit of all organisms; they may exist as independent units of life (as in monads) or may form colonies or tissues as in higher plants and animals) : клетка ((биология) основная структурная и функциональная единица всех организмов; они могут существовать как независимые единицы жизни (как монады) или могут образовывать колонии или ткани, как у высших растений и животных)
|
|
flagellate
|
жгутиковые
|
protozoan : простейшее животное
|
|
flagellate
|
жгутиконосец
|
protozoan : простейшее животное
|
|
flagellum (a lash-like appendage used for locomotion (e.g., in sperm cells and some bacteria and protozoa))
|
жгутик (похожий на плетку придаток, используемый для передвижения (например, у сперматозоидов, некоторых бактерий и простейших))
|
process, outgrowth, appendage (a natural prolongation or projection from a part of an organism either animal or plant; "a bony process") : отросток, вырост, придаток (естественное продолжение или выступ части организма животного или растения; «костный отросток»)
|
|
hotness
|
жгучесть
|
spiciness : пряность
|
|
chewing gum
|
жевательная резинка
|
sweet : сладости
|
|
wand
|
жезл
|
rod (a long thin implement made of metal or wood) : стержень (длинный тонкий предмет из металла или дерева)
|
|
verger
|
жезлоносец
|
caretaker : смотритель
|
|
desideratum (something desired as a necessity; "the desiderata for a vacation are time and money")
|
желаемое (что-то желаемое как необходимость; «желания для отпуска — это время и деньги»)
|
necessity, essential, requirement, requisite, necessary (anything indispensable; "food and shelter are necessities of life"; "the essentials of the good life"; "allow farmers to buy their requirements under favorable conditions"; "a place where the requisites of water fuel and fodder can be obtained") : необходимость, нечто необходимое (что-либо незаменимое; «еда и жилье являются жизненными потребностями»; «необходимые вещи для хорошей жизни»; «позволять фермерам покупать необходимые им товары на выгодных условиях»; «место, где можно получить необходимые им воду, топливо и корм»)
|
|
desire
|
желание
|
feeling -- (the experiencing of affective and emotional states; "she had a feeling of euphoria"; "he had terrible feelings of guilt"; "I disliked him and the feeling was mutual") : чувство (переживание аффективных и эмоциональных состояний; «у нее было чувство эйфории»; «у него было ужасное чувство вины»; «он мне не нравился, и это чувство было взаимным»)
|
|
desirability
|
желательность, желанность
|
good, goodness (that which is pleasing or valuable or useful; "weigh the good against the bad"; "among the highest goods of all are happiness and self-realization") : добро, хорошее качество (то, что приятно, ценно или полезно; «взвешивайте хорошее и плохое»; «среди высших благ — счастье и самореализация»)
|
|
gelatine
|
желатин
|
scleroprotein : склеропротеин
|
|
nodule
|
желвак
|
growth : опухоль
|
|
jelly
|
желе
|
dainty, delicacy, goody, kickshaw, treat (something considered choice to eat) : лакомство, деликатес, сладость, угощение; (что-то, что считается выбором еды)
|