×
Select site language
RU
Русский
EN
English
TT
Татарча
UZ
Оʻzbekcha
UZC
Ўзбекча
KY
Кыргызча
KK
Қазақша
KUM
Къумукъча
SAH
Сахалыы
CRH
Къырымтатарджа
AZ
Azərbaycan
BA
Башҡортса
CLW
Чулым Тили
CV
Чăвашла
ALT
Алтай Тил
KJH
Хакас Тілі
TLT
Тэлэңгэт
TYV
Тыва Дыл
UIG
Уйғурчә
GAG
Gagauzça
STY
Cыбыртатар Тел
TR
Türk dili
OKT
Ortatürk Tili
Turkic Morpheme Portal
Toggle navigation
You are logged in as:
Reader
Wiki
Forum
Platform
Morphoanalyzer
Overview
Statistics
Summary tables
Corpus annotation
Login
EN
Selected database language:
Common part
Grammar
Grammatical categories
Grammatical values
Grammemes
Quasigrammemes
Derivatemes
Thesaurus
Concepts
Object concepts
Action concepts
Object attribute concepts
Action attribute concepts
Deictics
Communicatives
Connectors
Situations
Roles
Frames
Language part
Morphemes
Affixal morphemes
Analytical morphemes
Particles
Postpositions
Auxiliary verbs
Root morphemes
Morphotactics
Root + Affix
Affix + Affix
Particle + Affix
Affix + Particle
Affix + Auxiliary verb
Situations in language
Frames in language
Multiword expressions
Multiword names
Object concept
part, portion -- (something less than the whole of a human artifact; "the rear part of the house"; "glue the two parts together") : часть, порция — (что-то меньшее, чем целое человеческое изделие; «задняя часть дома»; «склеить две части вместе»)
View by alphabet
Digital identifier
Taxonomical code
Name (Russian)
часть, порция — (что-то меньшее, чем целое человеческое изделие; «задняя часть дома»; «склеить две части вместе»)
Name (English)
part, portion -- (something less than the whole of a human artifact; "the rear part of the house"; "glue the two parts together")
Hypernym
object, physical object (a tangible and visible entity; an entity that can cast a shadow; "it was full of rackets, balls and other objects") : объект, физический объект, предмет (осязаемая и видимая сущность; сущность, которая может отбрасывать тень; «она была полна ракеток, мячей и других предметов»)
Hyponyms
appendage (a part that is joined to something larger) : придаток (часть, которая присоединена к чему-то большему)
bottleneck (the narrow part of a bottle near the top) : горлышко бутылки (узкая часть бутылки около верха)
bulb (a rounded part of a cylindrical instrument (usually at one end); "the bulb of a syringe") : колба (закругленная часть цилиндрического инструмента (обычно на одном конце); «колба шприца»)
butt, stub (the small unused part of something (especially the end of a cigarette that is left after smoking)) : остаток (небольшая неиспользованная часть чего-либо (особенно кончик сигареты, остающийся после курения))
component, constituent, element -- (an artifact that is one of the individual parts of which a composite entity is made up; especially a part that can be separated from or attached to a system; "spare components for cars"; "a component or constituent element of a system") : компонент, составная часть, элемент — (артефакт, являющийся одной из отдельных частей, из которых состоит составная сущность; в частности, часть, которая может быть отделена от системы или присоединена к ней; «запасные части для автомобилей»; «компонент или составной элемент системы»)
cutout (a part that is cut out or is intended to be cut out) : вырез (часть, которая вырезана или предназначена для вырезания)
foible (the weaker part of a sword's blade from the forte to the tip) : слабая сторона (слабая часть клинка меча от сильной части до острия)
fore edge, foredge -- (the part of a book that faces inward when the book is shelved; the part opposite the spine) : передний обрез (часть книги, которая обращена внутрь, когда книга стоит на полке; часть, противоположная корешку)
forte (the stronger part of a sword blade between the hilt and the foible) : сильная сторона клинка (более прочная часть клинка меча между рукоятью и слабой частью)
fraction (a small part or item forming a piece of a whole) : доля (небольшая часть или предмет, образующий часть целого)
heel ((golf) the part of the clubhead where it joins the shaft) : пятка ((гольф) часть головки клюшки, где она соединяется с древком)
hub (the central part of a car wheel (or fan or propeller etc) through which the shaft or axle passes) : втулка, ступица (центральная часть автомобильного колеса (или вентилятора, гребного винта и т. д.), через которую проходит вал или ось)
jetsam (the part of a ship's equipment or cargo that is thrown overboard to lighten the load in a storm) : выброшенный за борт груз (часть судового оборудования или груза, выбрасываемая за борт для облегчения груза во время шторма)
limb (either of the two halves of a bow from handle to tip; "the upper limb of the bow") : конец (любая из двух половин лука от рукояти до кончика; «верхняя часть лука»)
peen (the part of a hammerhead opposite the flat striking surface (may have various shapes)) : обух, обушок (часть головки молотка, противоположная плоской ударной поверхности (может иметь различную форму))
piece (a separate part of a whole; "an important piece of the evidence") : часть (отдельная часть целого; «важная часть доказательства»)
pressing (a metal or plastic part that is made by a mechanical press) : штамповка (металлическая или пластиковая деталь, изготовленная с помощью механического пресса)
section, segment -- (one of several parts or pieces that fit with others to constitute a whole object; "a section of a fishing rod"; "metal sections were used below ground"; "finished the final segment of the road") : секция, сегмент — (одна из нескольких частей или кусков, которые вместе с другими образуют целый объект; «часть удочки»; «металлические секции использовались под землей»; «закончил последний участок дороги»)
shank, waist (the narrow part of the shoe connecting the heel and the wide part of the sole) : перехват (узкая часть ботинка, соединяющая пятку и широкую часть подошвы)
spine, backbone (the part of a book's cover that encloses the inner side of the book's pages and that faces outward when the book is shelved; "the title and author were printed on the spine of the book") : корешок (часть обложки книги, которая закрывает внутреннюю сторону страниц книги и обращена наружу, когда книга стоит на полке; «название и автор были напечатаны на корешке книги»)
toe ((golf) the part of a clubhead farthest from the shaft) : носок ((гольф) часть головки клюшки, наиболее дальняя от стержня)
turnout, widening (a part of a road that has been widened to allow cars to pass or park) : расширение (часть дороги, расширенная для проезда или парковки автомобилей)
upstage (the rear part of the stage) : задняя часть сцены (задняя часть сцены)
upstairs (the part of a building above the ground floor; "no one was allowed to see the upstairs") : надстройка над первым этажом дома (часть здания выше первого этажа; «никому не разрешалось видеть верхний этаж»)
wreckage -- (the remaining parts of something that has been wrecked; "they searched the wreckage for signs of survivors") : обломки (оставшиеся части чего-либо, что было разрушено; «они искали обломки в поисках признаков выживших»)
×
None