Description and source of typological name (Russian) |
Вежливость является одной из самых распространенных категорий, выражаемых в составе систем личных местоимений. Существует целый ряд местоименных систем (свойственных, например, многим австронезийским и австроазиатским языкам), в которых вежливость является единственным (кроме, конечно, лица) семантическим противопоставлением;
при этом число выражаемых противопоставлений может быть очень велико и различия между ними весьма тонкими.
В общем случае, граммемы вежливости определяют социальную ди-станцию между говорящим и адресатом, поэтому очевидно, что названия адресата (в первую очередь), но также и всех остальных лиц должны быть особенно чувствительны к этому типу значений (в более редких случаях вежливость может выражаться и в составе глагольных словоформ, как в японском языке). Языки типа английского, где местоимения полностью нейтральны к этому противопоставлению, представляют собой скорее исключение; в большинстве языков мира различаются по крайней мере две степени вежливости: ‘неформальность’, т.е. социальное равенство говорящего и адресата vs. ‘вежливость’, т.е. адресат иерархически выше говорящего или его положение неизвестно. Разумеется, число градаций может
быть и больше – например, может противопоставляться значительная и незначительная социальная дистанция между говорящим и адресатом, или специально маркироваться случай, когда говорящий выше адресата, и т.п.
// Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. – М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2011. – 672 с. - С. 234-235. |