Frame


Name (Russian) Быть под контролем
Description (Russian) Контролирующая сущность имеет контроль над Зависимой сущностью, Зависимой ситуацией или Зависимой переменной.
Name (English) Being_in_control
Description (English) A Controlling_entity has control of a Dependent_entity, Dependent_situation, or Dependent_variable.
Markup identifier
Hypernym
Action concepts
Roles in frames
Role Description (Russian) Description (English) Is mandatory Concepts
Dependent_entity : Зависимая сущность Сущность, обычно вещь, на поведение которой влияет Controlling_entity. An entity, usually a thing, that is influenced in its behavior by a Controlling_entity.
Controlling_entity : Контролирующая сущность Вещь или человек, поведение которого контролирует Dependent_entity, Dependent_situation или Dependent_variable. A thing or person whose behavior controls a Dependent_entity, Dependent_situation, or Dependent_variable.
Degree : Мера Степень, в которой Controlling_entity влияет на Dependent_entity. The Degree to which the Controlling_entity effects the Dependent_entity.
Dependent_situation : Зависимая ситуация Ситуация, на временные или другие характеристики которой влияет Controlling_entity. A situation whose temporal or other characteristics are influenced by a Controlling_entity.
Dependent_variable : Зависимая переменная Скалярная переменная, значение которой зависит от поведения Controlling_entity. A scalar variable, whose value depends on the behavior of a Controlling_entity.
Place : Место Местоположение, в котором происходит управление. The location at which the controlling occurs.
Time : Время Время, в которое происходит управление. The Time at which the controlling occurs.
Concessive : Консессив Это ФЕ означает, что положение дел, выраженное главным предложением (содержащим цель), имеет место или сохраняется, и можно было бы ожидать чего-то иного, чем это положение дел, учитывая положение дел в уступительном предложении. This FE signifies that the state of affairs expressed by the main clause (containing the target) occurs or holds, and something other than that state of affairs would be expected given the state of affairs in the concessive clause.
Manner : Манера Любое описание события, которое не покрывается более конкретными сборами, включая силу (жестко, мягко), вторичные эффекты (тихо, громко) и общие описания, сравнивающие события (таким же образом). Это также может указывать на характерные характеристики контролирующей сущности, которые также влияют на действие (самонадеянно, холодно, намеренно, нетерпеливо, осторожно). Any description of the event which is not covered by more specific FEs, including force (hard, softly), secondary effects (quietly, loudly), and general descriptions comparing events (the same way). It may also indicate salient characteristics of an Controlling_entity that also affect the action (presumptuously, coldly, deliberately, eagerly, carefully).