Frame


Name (Russian) Быть в согласии с действиями
Description (Russian) Два (или более) человека (стороны, также кодируемые как Party_1 и Party_2) имеют соглашение. Обе стороны рассматриваются как имеющие обязательство - отношения считаются симметричными или взаимными. Вместо конкретного упоминания Обязательства можно использовать выражение «Тема» для обозначения охваченной области.
Name (English) Be_in_agreement_on_action
Description (English) Two (or more) people (the Parties, also encodable as Party_1 and Party_2) have an agreement. Both sides are construed as having a commitment to an Obligation--the relationship is understood to be symmetrical or reciprocal. Instead of a specific mention of the Obligation, a Topic expression may be used to indicate the domain covered.
Markup identifier
Hypernym
Action concepts
Roles in frames
Role Description (Russian) Description (English) Is mandatory Concepts
Obligation : Обязательство Выражение приверженности Сторон. An expression of the commitment of the Parties.
Parties : Стороны Группа лиц, изображаемых как одинаково вовлеченные в достижение соглашения. The group of individuals portrayed as equally involved in having an agreement.
Party_1 : Сторона_1 Физическое лицо или отдельные лица, которые образуют более заметную (т.е. инициативную) сторону соглашения, по сравнению с Party_2. То есть Party_1 обычно кодируется как внешний аргумент глаголов, а периферийные FE, которые не ссылаются на само событие, обычно ссылаются на Party_1. Этот способ истолковывается как способ Party_1, не обязательно способ Party_2 или группы Сторон в целом. The individual or individuals that form the more prominent (i.e. agentive) party of the agreement, as compared with Party_2. That is, Party_1 is generally encoded as the External Argument of verbs, and peripheral FEs that do not make reference to the event itself generally make reference to Party_1. Thus Manner is construed to be that of Party_1, not necessarily that of Party_2 or the group of Parties as a whole.
Party_2 : Сторона_2 Семантически (и грамматически) менее заметный участник (или группа участников) соглашения. Обычно он кодируется в предложной фразе (например, во главе с with). The semantically (and grammatically) less prominent participant (or group of participants) in the agreement. It is generally encoded within a prepositional phrase (e.g. headed by with).
Topic : Тема Тема - это описание домена, на который распространяется соглашение. Topic is a description of the domain covered by the agreement.
Manner : Манера Любое описание соглашения, не указанное в других FE, включая особо важные характеристики сторон. Any description of the agreement not specified by the other FEs, including particularly salient characteristics of the parties.
Medium : Среда Как и в случае с другими фреймами в области коммуникации, средство коммуникации может быть выражено. Носитель - это физическое лицо или канал, используемый для записи или согласования обязательства. As with other frames in the Communication domain, the Medium of communication may be expressed. Medium is the physical entity or channel used to record or negotiate the Obligation.
Circumstances : Обстоятельства Обстоятельства описывают состояние мира (в определенное время и в определенном месте), которое конкретно не зависит от самого события и любого из его участников. Circumstances describe the state of the world (at a particular time and place) which is specifically independent of the event itself and any of its participants.
Degree : Мера Этот элемент фрейма выбирает некоторый градуируемый атрибут и изменяет ожидаемое значение для него. This frame element selects some gradable attribute and modifies the expected value for it.
Descriptor : Дескриптор Этот FE описывает характеристику или описание соглашения о действии. This FE describes a characteristic or description of the agreement_on_action.
Place : Место Этот FE определяет место, где было заключено соглашение. This FE identifies the Place where an agreement was made.
Time : Время Этот FE указывает время, когда было заключено соглашение. This FE identifies the Time when the agreement was made.
Duration : Длительность Длительность обозначает промежуток времени от начала непрерывной ситуации (обозначаемой целью) до ее окончания. Во многих случаях непрерывная ситуация - это динамичное действие, которое продолжается, в то время как в других это просто недифференцированное состояние. Duration denotes the length of time from the beginning of a continuous situation (the one denoted by the target) to its end. In many cases, the continuous situation is a dynamic action which is ongoing, while in others it is simply an undifferentiated state.