Frame


Name (Russian) Принять_выбор
Description (Russian) У агента есть атрибут, который может принимать разные значения, и Агент выбирает, а затем начинает использовать некоторое значение для этого атрибута. Атрибут включает в себя как физические (форма, цвет), так и абстрактные (убеждения, практика) типы. Для некоторых LU в этом фрейме обычно выражается только значение с неявным атрибутом. (Часто этому неявному атрибуту может быть присвоено выражение второго уровня для значения. Обратите внимание, что такая аннотация второго уровня должна быть принята в первых двух примерах ниже.)
Name (English) Adopt_selection
Description (English) An Agent has an Attribute which can take different Values, and the Agent selects and then begins to use some Value for that Attribute. The Attribute includes both physical (shape, color) and abstract (belief, practice) types. For some LUs in this frame, it is common for only the Value to be expressed, with the Attribute implicit. (Often this implicit attribute can be given second-layer expression on the Value. Note that such second-layer annotation should be assumed in the first two examples below.)
Markup identifier
Hypernym
Action concepts
Roles in frames
Role Description (Russian) Description (English) Is mandatory Concepts
Agent : Агент Агент выбирает значение для своего атрибута и начинает его использовать. The Agent selects a Value for his/her Attribute and begins to use it.
Value : Значение Значение, выбранное и введенное в действие Агентом, определяет атрибут. The Value, chosen and made effective by the Agent, specifies the Attribute.
Attribute : Атрибут Атрибут Агента может принимать несколько значений, выбранных Агентом. The Attribute of the Agent can take on several Values, selected by the Agent .
Circumstances : Обстоятельства Обстоятельства описывают состояние мира (в определенное время и в определенном месте), которое конкретно не зависит от самого события и любого из его участников. Circumstances describe the state of the world (at a particular time and place) which is specifically independent of the event itself and any of its participants.
Depictive : Описание Этот FE описывает участника состояния дел, введенного целью, как находящегося в некотором состоянии во время действия. This FE describes a participant of the state of affairs introduced by the target as being in some state during the action.
Instrument : Инструмент Инструмент, с помощью которого агент принимает значение для атрибута. The instument through which an Agent adopts a Value for an Attribute.
Event_description : Описание_события Как правило, этот ФЕ используется для фраз, которые описывают предложение целевого объекта в целом. In general, this FE is used for phrases that describe the clause of the target as a whole.
Explanation : Объяснение Объяснение обозначает предложение, из которого логически вытекает основное предложение (возглавляемое объектом). Это часто означает, что объяснение вызывает предположение цели, но не во всех случаях The Explanation denotes a proposition from which the main clause (headed by the target) logically follows. This often means that the Explanation causes the target's proposition, but not in all cases
Frequency : Частота Этот элемент фрейма определяется как количество раз, когда событие происходит за некоторую единицу времени. Частотное выражение отвечает на вопрос "как часто". This frame element is defined as the number of times an event occurs per some unit of time. A Frequency expression answers the question how often.
Communicative_force : Коммуникативная_сила Этот ФЕ указывает на коммуникативную силу или авторитет, с которыми оперирует объект (часто обозначается такими словами, как "официально", "формально", "технически" и т.д.). Это может отражать, а может и не отражать реальное положение дел. This FE indicates the Communicative_force or authority with which the target operates (often denoted by words such as "officially," "formally," "technically," etc.). This may or may not reflect the actual reality of the state of affairs.
Containing_event : Содержащее_событие Этот FE обозначает событие, которое происходит, или положение дел, которое сохраняется во время, включающее время, в течение которого происходит событие или положение дел, о котором сообщает объект, и частью которого оно считается. This FE denotes an event that occurs or state of affairs that holds at a time that includes the time during which the event or state of affairs reported by the target occurs and of which it is taken to be a part.
Duration : Длительность Длительность обозначает промежуток времени от начала непрерывной ситуации (обозначаемой целью) до ее окончания. Во многих случаях непрерывная ситуация - это динамичное действие, которое продолжается, в то время как в других это просто недифференцированное состояние. Duration denotes the length of time from the beginning of a continuous situation (the one denoted by the target) to its end. In many cases, the continuous situation is a dynamic action which is ongoing, while in others it is simply an undifferentiated state.
Manner : Манера Описание принятия позиции, которое не классифицируется в рамках более конкретных описаний, включая сравнения с другими событиями (аналогично), темпы принятия (медленно) и описания Агента, который также влияет на действие (нетерпеливо). A description of the adoption of a position which is not classified under more specific descriptions, including comparisons to other events (similarly), rates of adoption (slowly), and descriptions of the Agent which also influence the action (eagerly).
Means : Средство Средство, с помощью которого агент принимает значение для атрибута. The Means by which an Agent adopts a Value for an Attribute.
Particular_iteration : Конкретная_итерация Выражения, отмеченные этой внетематической ФЕ, изменяют неитеративное использование цели и указывают на то, что она понимается как включенная в повторяющуюся серию аналогичных событий или состояний. Expressions marked with this extra-thematic FE modify a non-iterative use of the target, and indicate that it is conceived as embedded within an iterated series of similar events or states.
Place : Место Этот параметр определяет место, где у Агента есть атрибут, который может принимать различное значение. This FE identifies the Place where the Agent has the Attribute which can take different Value.
Purpose : Цель Этот параметр определяет цель, для которой Агент принимает значение атрибута. This FE identifies the Purpose for which an Agent adopts the Value of the Attribute.
Re-encoding : Перекодирование Этот FE представляет текущий фрейм как неотъемлемую часть более широкой концептуализации, выраженной другим фреймом. This FE presents the current frame as an integral part of a larger conceptualization expressed by another frame.
Role : Роль Это FE определяет роль, которую выполняет конкретный участник предложения, возглавляемого объектом. При этом он связывает состояние дел, вызванное целью, с другим фоновым состоянием дел, указывая, что один из заполнителей ролей текущего фрейма также выполняет роль второго типа в фоновом режиме, либо в общем виде, либо в каком-то конкретном случае. This FE identifies the role filled by a particular participant of the clause headed by the target. In so doing, it relates the state of affairs evoked by the target to another background state of affairs by indicating that one of the role fillers of the current frame also fills a second kind of role in the background, either generically or in some specific instance.
Time : Время Период времени, когда Агент выбирает и начинает вводить в действие значение. The time period when the Agent selects and begins to put into effect the Value.