Frame


Name (Russian) Взрывать взрывчатку
Description (Russian) Агент взрывает взрывчатку.
Name (English) Detonate_explosive
Description (English) An Agent causes an Explosive device to explode.
Markup identifier
Hypernym
Action concepts detonate : детонировать, сдетонировать
Roles in frames
Role Description (Russian) Description (English) Is mandatory Concepts
Agent : Агент Агент взрывает Взрывчатку. The Agent detonates the Explosive.
Explosive : Взрывчатка Взрывчатое вещество наносит ущерб окружающим объектам при работе с Агентом. The Explosive causes damage to surrounding objects when operated by the Agent.
Circumstances : Обстоятельства Обстоятельства описывают состояние мира (в определенное время и в определенном месте), которое конкретно не зависит от самого события и любого из его участников. Circumstances describe the state of the world (at a particular time and place) which is specifically independent of the event itself and any of its participants.
Containing_event : Содержащее_событие Событие, в рамках которого Агент взрывает взрывчатку. Часто Containing_event также указывает на цель Агента. An event within which the Agent detonates the Explosive. Often, the Containing_event will also give an indication of the Agent's Purpose.
Degree : Мера Этот элемент кадра выбирает некоторый градуируемый атрибут взрывчатого вещества или акта детонации и изменяет для него ожидаемое значение. This frame element selects some gradable attribute of the Explosive or the detonation act and modifies the expected value for it.
Depictive : Описание Этот FE описывает участника состояния дел, введенного целью, как находящегося в некотором состоянии во время действия. Изображенное состояние не обязательно или обычно облегчает или вызывает состояние дел, о котором сообщает объект. This FE describes a participant of the state of affairs introduced by the target as being in some state during the action. The depicted state does not necessarily or usually facilitate or cause the state of affairs reported by the target.
Duration : Длительность Длительность обозначает промежуток времени от начала непрерывной ситуации до ее конца. Во многих случаях непрерывная ситуация-это динамическое действие, которое продолжается, в то время как в других это просто недифференцированное состояние. Duration denotes the length of time from the beginning of a continuous situation to its end. In many cases, the continuous situation is a dynamic action which is ongoing, while in others it is simply an undifferentiated state.
Explanation : Объяснение Объяснение обозначает предложение, из которого логически вытекает основное предложение (во главе с целью). Это часто означает, что Объяснение вызывает предложение цели, но не во всех случаях. The Explanation denotes a proposition from which the main clause (headed by the target) logically follows. This often means that the Explanation causes the target's proposition, but not in all cases.Объяснение обозначает предложение, из которого логически вытекает основное предложение (во главе с целью). Это часто означает, что Объяснение вызывает предложение цели, но не во всех случаях.
Frequency : Частота Этот элемент фрейма определяется как количество раз, когда событие происходит в некоторую единицу времени. Частотное выражение отвечает на вопрос "как часто." This frame element is defined as the number of times an event occurs per some unit of time. A Frequency expression answers the question "how often."
Instrument : Инструмент Орудие, используемое Агентом для подрыва Взрывчатки. An implement used by the Agent to detonate the Explosive.
Manner : Манера Любое описание интенционального акта, не охватываемое более конкретными FEs, включая вторичные эффекты (тихо, громко) и общие описания событий (таким же образом). Кроме того, он может указывать на характерные характеристики Агента, которые также влияют на действие ( намеренно, охотно, осторожно). Any description of the intentional act which is not covered by more specific FEs, including secondary effects (quietly, loudly), and general descriptions comparing events (the same way). In addition, it may indicate salient characteristics of an Agent that also affect the action ( deliberately, eagerly, carefully).
Means : Средство Этот FE определяет Средства, с помощью которых Агент детонирует взрывчатоевещество . This FE identifies the Means by which an Agent detonates the Explosive.
Outcome : Исход Исходом является неудача или успех Агента, взорвавшего Взрывчатку, по своей цели. The Outcome is the failure or success of the Agent's detonating the Explosive his or her Purpose.
Period_of_iterations : Период_итерации Это ФЕ изменяет предложение с итеративной интерпретацией, которая может быть обозначена простым настоящим временем на главном глаголе. This FE modifies a clause with an iterative interpretation, which may be signified by the simple present tense on the main verb.
Place : Место Этот FE определяет место, где Агент детонирует взрывчатка. This FE identifies the place where the Agent detonates the Explosive.
Purpose : Цель Этот FE определяет цель, для которой Агент детонирует взрывчатоевещество This FE identifies the purpose for which an Agent detonates the Explosive.
Time : Время Этот FE определяет время, когда Агент взрывает взрывчатку. This FE identifies the time when the Agent detonates the Explosive.
Victim : Жертва Жертва (как правило, физическое лицо или структура) становится мишенью взрыва или непреднамеренно повреждается взрывом. Может быть явно указано с вкл или против, но часто подразумевается выражениями места, и в этом случае FE указывается на втором слое. The Victim (typically an individual or structure) is targeted by the explosion or inadvertantly damaged by the explosion. May be indicated explicitly with on or against, but is often implied by place expressions, in which case the FE is indicated on the second layer.